Prevođenje i tumačenje su dvije oblasti koje su povezane, ali imaju svoje karakteristike unutar širokog svijeta lingvistike. Oboje će igrati ključnu ulogu kada je u pitanju globalna komunikacija, olakšavajući razumijevanje između ljudi koji govore različite jezike ili jezike.
Međutim, mogućnosti zapošljavanja u oba polja će varirati u zavisnosti od različitih faktora, kao što je slučaj tržišne potražnje, specijalizirane vještine i tehnološki napredak.
Zašto studirati prevođenje i tumačenje
Prevođenje i tumačenje su fascinantne discipline koje će igrati vitalnu ulogu u globalnoj komunikaciji. Učenje ovih predmeta ne znači samo savladavanje stranih jezika, već i razvoj različite lingvističke, kulturne i analitičke vještine.
U svijetu koji je sve više međusobno povezan, sposobnost komunikacije je suštinska i fundamentalna. Prevodioci i tumači će djelovati kao lingvistički mostovi, olakšavajući razumijevanje među ljudima koji će govoriti različite jezike. Studirajući prevođenje i tumačenje, stičete potrebne vještine kako biste mogli razbiti ove jezičke barijere i promovirati komunikaciju na globalnom nivou.
Jedan od razloga zašto je važno studirati prevođenje i tumačenje je veliki broj profesionalnih mogućnosti koje oba predmeta nude. Prevodioci i tumači često rade u različitim oblastima kao što su mediji ili u različitim poslovima. Ova raznolikost opcija za karijeru znači da profesionalci za prevođenje i tumačenje imaju veliku fleksibilnost kada je u pitanju istraživanje različitih sektora i pronalaženje oblasti koje najbolje odgovara njihovim interesima.
Gdje možete studirati diplomu prevođenja i tumačenja u Španiji
Trenutno postoje veliki broj univerziteta u kojoj se proučava stepen prevođenja i tumačenja:
Univerzitet Complutense u Madridu Najpoznatija je i najpopularnija iako ovu diplomu možete studirati i na Autonomnom univerzitetu u Madridu. Osim u Madridu, možete studirati prevođenje i tumačenje na Univerzitetu u Barceloni i Granadi.
Andaluzija je, nakon Madrida, autonomna zajednica sa najviše studija ovog stepena. Nude prevod i tumačenje u Kordobi, Granadi, Malagi i Sevilji.
Aragon, Galicija, Kastilja i Leon, Kanarska ostrva, Valencijska zajednica, Baskija i Mursija su ostale zajednice u kojoj možete proučavati stepen tumačenja i prevođenja.
Grane specijalizacije
Pravni prevod
Studenti uče da prevode sve vrste pravnih i pravnih dokumenata, kao npr ugovore, sudske odluke, akte, komercijalne ugovore i administrativne dokumente. Potrebno je dobro poznavanje pravnog sistema i specifične terminologije na radnim jezicima.
Institucionalni prevod
U ovom slučaju studenti će naučiti da prevode dokumente koji se obavljaju u javnom sektoru, posebno u različitim upravnim tijelima.
Književni prevod
Ova grana će se fokusirati na prevođenje različitih književnih djela, kao što su romani, poezija, priče, eseji i drame. Učenici uče da uhvate stil, glas i kulturne nijanse originalnog autora, zadržavajući suštinu prevedenog teksta.
Finansijski prevod
Ova specijalizacija se fokusira na prevođenje dokumenata koji se odnose na poslovanje, ekonomiju i finansije, kao što su finansijski izvještaji, bilansi stanja, godišnji izvještaji, bankarski i komercijalni dokumenti. Učenici razvijaju relativne vještine ekonomskoj i finansijskoj terminologiji na različitim jezicima.
Naučno-tehnički prevod
Ova grana se fokusira na prevođenje tehničkih i naučnih dokumenata, kao što su korisnički priručnici, tehničke specifikacije, istraživački izvještaji, patenti i medicinska dokumentacija. Studenti stiču specijalizovana znanja u oblastima kao što su inženjerstvo, računarstvo, medicina, biotehnologija i nauka.
audiovizuelni prevod
U ovoj grani studenti se fokusiraju na prevođenje različitih audiovizuelnih sadržaja, poput filmova, televizijskih serija, dokumentarnih filmova, edukativnih i reklamnih videa. Ovo uključuje prijevod dijaloga, titlova i sinkronizacije.
Mogućnosti za posao za one koji su studirali prevođenje i tumačenje
Asistent za razgovor
Jedna od mogućnosti zaposlenja za studente koji steknu diplomu prevođenja i usmenog prevođenja je asistent konverzacije. Asistent za razgovor je važan saradnik u učionici jezika, jer će njihovo prisustvo i pomoć doprinijeti razvoju jezičkih i komunikacijskih vještina učenika. Asistenti za konverzaciju stoga sarađuju sa nastavnicima jezika u osnovnim školama, srednjim školama ili visokoškolskim ustanovama.
Zakleti prevodilac
Još jedna prilika za posao To je zakletog prevodioca. U tom slučaju, lice je ovlašteno da izvrši službene i položene prijevode dokumenata koji zahtijevaju pravnu valjanost u određenoj zemlji. Ova vrsta prijevoda je neophodna za različite službene dokumente kao što su rođenje, vjenčanje, umrlice ili punomoćja.
Lingvistički lektor i lektor
Lingvistički lektor i lektor posvećen je ispitivanju i ispravljanju pisanih tekstova kako bi se osiguralo da su u skladu sa utvrđenim standardima. za gramatiku i pravopis. Vaš posao uključuje pregled strukture rečenice, koherentnosti teksta, odabira riječi i ukupnog toka sadržaja.
Profesore
Univerziteti, škole jezika i centri za obuku nude posao profesionalcima u prevođenju i tumačenju. Ovi profesionalci mogu da vežbaju kao profesori jezika i kao koordinatori međunarodnih programa razmjene.
Lingvistički konsultant
Lingvistički konsultant će ponuditi usluge pismenog i usmenog prevođenja na različitim jezicima, što olakšavaKomunikacija između ljudi koji govore različite jezike u različitim kontekstima, kao što su poslovni sastanci ili multikulturalni događaji.
Tumač
Još jedna od najčešćih prilika za posao među ovim stručnjacima za prevođenje i tumačenje To je prevodilac. Posao tumača nije ništa drugo nego da olakša komunikaciju između ljudi koji govore različite jezike.